英語

1分で分かる「regrettably」と「unfortunately」の違い!例を交えてわかりやすく解説

この記事では、「regrettably」と「unfortunately」の違いを分かりやすく簡単に解説します。

「regrettably」とは?

「regrettably」とは、残念ながら、遺憾ながらという意味です。

「unfortunately」とは?

「unfortunately」とは、残念ながら、不幸にも、不運にもという意味です。

「regrettably」と「unfortunately」の違い

「regrettably」と「unfortunately」は、意味としては非常に似ていますが、微妙な違いがあります。

「regrettably」は、ある事柄が起こってしまって残念だと感じる場合に使用されます。一方、「unfortunately」は、ある事柄が起こること自体が不運であるという意味合いが強く、もっと否定的な感情や結果を伴う場合に使用されます。

例えば、以下のような文を考えてみましょう。

– “Regrettably, the meeting had to be canceled due to unforeseen circumstances.”
– “Unfortunately, the company went bankrupt and had to lay off all its employees.”

このように、「regrettably」はミーティングがキャンセルされることを残念に思う感情を表し、「unfortunately」は会社が倒産し従業員を解雇することそのものが不運であるというニュアンスを表します。

「regrettably」の例文

– Regrettably, I cannot attend the party tonight as I am feeling unwell.
(残念ながら、今夜は体調不良のためパーティーに参加できません。)

– Regrettably, I have to decline your invitation due to a prior commitment.
(申し訳ありませんが、以前の予定のためお誘いを辞退せざるを得ません。)

「unfortunately」の例文

– Unfortunately, the concert tickets are already sold out.
(残念ながら、コンサートのチケットはもう完売しています。)

– Unfortunately, I missed the train and will be late for the meeting.
(不運にも、電車に乗り遅れてミーティングに遅れます。)

まとめ

「regrettably」と「unfortunately」は、ともに残念な状況を表す言葉ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「regrettably」は事柄そのものに対して残念さを感じることを表し、「unfortunately」は事柄が起こること自体が不運であることを表します。